Julklappstips: här är åtta böcker som rekommenderas av det Franska Institutet för både de yngre och äldre läsarna

Vill du ge en julklapp till någon i familjen som älskar böcker eller saknar du inspiration till din egen önskelista? I samarbete med Franska Institutet tipsar vi här om böcker översatta från franska till svenska och utgivna under 2021 att lägga under julgranen.

För de yngre läsarna:

Jefferson av Jean-Claude Mourlevat

När igelkotten Jefferson går för att klippa sig, upptäcker han att hans frisör blivit mördad! Jefferson blir felaktigt misstänkt för brottet och måste fly. Som tur är får han hjälp av sin bästa vän, grisen Gilbert. För att inte tala om all kunskap han kan hämta från alla äventyrsböcker han har läst! Det enda sättet att rentvå Jefferson är att de med mod och list lyckas hitta den riktiga mördaren. Med polishundar hack i häl leder spåren till människornas land …

Äventyr, hemligheter och nervkittlande spänning blandas med samhällskritik och humor i den här unika barnromanen skriven av den franske författaren Jean-Claude Mourlevat, årets pristagare av Astrid Lindgren Memorial Award (ALMA).

Hitta boken på Lilla Piratförlaget (Extern länk)
Översättare: Marianne Tufvesson


Aya – Livet i Yop City av Marguerite Abouet

Ayas pappa vill att hans dotter snart ska gifta sig med en välbärgad karl. Men nittonåriga Aya drömmer om att bli läkare. Hennes två bästa väninnor Adjoua och Bintou däremot gillar att leva glatt tonårsliv i Elfenbenskustens största stad Abidjan. Deras liv kretsar kring mode och coola killar. De vill hänga, gå ut på kvällarna, dricka och dansa, och inte minst flörta med killar. Men vad ska de ta sig till när Adjoua rätt som det är blir på smällen? Och hur ska Moussa, den bortskämda odågan, berätta om ”olyckan” för sin far, som är en av landets rikaste män?

”Aya” är en livfull och intelligent fransk-afrikansk vardagskomedi i en värld som är på samma gång annorlunda och igenkännbar. Författaren Marguerite Abdouet har fått många priser både i Frankrike och internationellt för sina underbara berättelser.

Hitta boken på Epix (Extern länk)
Översättare: Göran Semb
Illustratör: Clément Oubrerie

För vuxna:

Osynligt bläck av Patrick Modiano

“Och bland alla dessa tomma vita sidor kunde jag inte ta ögonen från meningen som överraskade mig varje gång jag bläddrade i almanackan: ’Om jag bara hade vetat …”

I Osynligt bläck är författarjaget Jean Eyben knappt tjugo år när han åtar sig uppdraget han fått av sin chef på detektivbyrån att lösa ett fall med en kvinna som är spårlöst försvunnen. Via sammanträffanden med en rad mer eller mindre tvivelaktiga personer i Paris leder spåren slutligen till Rom och dess nattliv.
Osynligt bläck handlar som så ofta i Modianos romaner om dåtid och nutid, om minne och glömska, om dröm och verklighet.

Hitta boken på Elisabeth Grate förlag (Extern länk)
Översättare: Anna Säflund-Orstadius


En sons historia av Marie-Hélene Lafon

Sonen, det är André. Modern, det är Gabrielle. Fadern är okänd. När André är tre veckor gammal tas han om hand av Gabrielles syster Hélène och hennes man, som André för alltid kommer att räkna som sina föräldrar. Varje sommar träffar han Gabrielle som under tre semesterveclor lämnar sin lilla Parisvåning för att umgås med familjen på landet. Vem fadern är förblir dock en mörk hemlighet fram till den dag André får veta sanningen om den far han hållits i okunskap om under hela sitt snart 40-åriga liv.

En sons historia gavs ut i Frankrike 2020 och tilldelades samma år det prestigefyllda Prix Renaudot. Romanen är en storslagen och oavbrutet fängslande familjesaga som vindlar sig fram genom tid och rum och som spänner över ett helt sekel.

Marie-Hélene Lafon och Anna Säflund-Orstadius är även årets pristagare av Kulturhuset Stadsteaterns internationella litteraturpris 2021.

Hitta boken på Elisabeth Grate förlag (Extern länk)
Översättare: Anna Säflund-Orstadius


Em av Kim Thùy

Romanen tar avstamp i Operation Babylift, då tusentals föräldralösa barn evakuerades från Vietnam till USA i april 1975, och rör sig mellan gummiplantager i det gamla Indokina till nagelsalonger i väst.
Det är en berättelse om sammanflätade öden, om sökandet efter kärlek och att höra hemma någonstans. Ordet “em” betyder lillebror, lillasyster eller älskling på vietnamesiska, och uttalas precis som franskans ord för älska, “aime”. Med Em tar Kim Thúy sitt författarskap ett steg längre, och utvecklar både språk och berättarsätt.

Kim Thúy föddes i Sydvietnam och upplevde kriget och Nordvietnams maktövertagande. Hon lämnade Vietnam som båtflykting när hon var tio år gammal och är sedan dess bosatt i Montreal, i franskspråkiga Kanada. Kim Thúy har arbetat som översättare, advokat och krögare men är nu författare på heltid.

Hitta boken på Sekwa (Extern länk)
Översättning: Marianne Tufvesson

Med livet framför sig av Romain Gary/Emile Ajar

Momo är en nyfiken och oskyldig pojke med ett stort hjärta. Fast han vet inte mycket om sig sälv, inte ens varifrån han kommer och hur gammal han är. Det är madame Rosa, en pensionerad prostituerad, som lär honom allt om livet och vad som ligger framför honom.

Med underbara karaktärer, hjärtskärande handling och påhittat språk har Romain Gary (Émile Ajar) skapat ett mästerverk som har varit helt stilbildande. Efter att ha läst den här boken tänker man länge på Momo och hans vänner: den makalösa madame Rosa, den elegante sutenören monsieur M'Da och transvestiten Lola som varit boxare i Senegal.

Hitta boken på Norstedts (Extern länk)
Översättning: Bengt Söderbergh


Gustave Eiffel och kärleken av Nicolas d'Estienne d'Orves

Inte långt efter slutförandet av arbetet med Frihetsgudinnan, när han står på toppen av sin karriär, blir Gustave Eiffel tillfrågad av den franska regeringen att designa något spektakulärt till världsutställningen i Paris 1889.
Eiffel är helt fokuserad på projektet med att bygga ett tunnelbanesystem men allt förändras när han av en slump möter sin vackra ungdomskärlek, Adrienne Bourgès. Deras förbjudna relation ger honom inspiration till att designa vad som kommer att bli ett av världens mest kända torn.
Gustave Eiffel och kärleken är en storslagen och romantisk berättelse om kärlekshistorien som förändrade Paris för alltid.

Hitta boken på Sekwa (Extern länk)
Översättare: Ulla Lintin


Madonnan vid Nilen av Scholastique Mukasonga

I närheten av Nilens källa, högt uppe i de rwandiska bergen, står en staty av en svart madonna. Här ligger också internatskolan Notre-Dame-du-Nil, dit de rika och mäktiga sänder sina döttrar för att de ska hållas på avstånd från stadens faror och frestelser. Men på skolan frodas istället nedärvda fördomar mot alla som inte tillhör majoritetsfolket hutu. Och medan regnperioden pågår för fullt utanför, trappas den hatiska och våldsamma stämningen upp innanför skolans väggar.
Scholastique Mukasongas prisbelönta roman Madonnan vid Nilen utgör en prolog till folkmordet i Rwanda 1994, där skolan blir till ett mikrokosmos av det rwandiska samhället. Genom två av eleverna på skolan får vi följa vad det innebar att vara tutsi i en hutudominerad skol­miljö - utsatthet, förtäckta hotelser och trakasserier.

Romanen är översatt av Maria Björkman, som tidigare översatt bland andra Annie Ernaux, Nina Bouraoui och Marie NDiaye.

Hitta boken på Tranan (Extern länk)